どうやら『ホットケーキ』というのは
いわゆる和製英語だそうで、英語では
『パンケーキ』なんですね。
確かに『パンケーキ』というのも
耳にした事があります。でも皆さん
この『パンケーキ』の『パン』って
『食パン』等の『パン』だと思って
ないですか? 私は思ってました。
ふと、「あれ?パンは英語ではブレッド
だよな?...て事はこの場合の『パン』は?」
そうなんです。この場合の『パン』とは
『フライパン』の『パン』なんですね。
日本人は都合の良い様に外来語を
使い分けますからね。
『外来語気になり』も多々ありまして
やはり『気になり』です。