アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー
アンプーヘア ギャラリー

2013年8月28日水曜日

チャップ。



今日来たT君の働いている所の隣の焼肉屋の

メニューです。

ちなみに私は”ポークチャップ”って

豚肉(ポーク)をケチャップで味付けした

ものだとしばらく思い込んでましたが

これは大きな間違いで、

正解は骨の付いた羊の”ラムチョップ”と

同様で”chop”=”ぶった切る”なので

”ポークチョップ”が微妙な発音の

違いで”ポークチャップ”になっちゃって

しかもたまたま味付けも

”ケチャップ”っぽかった故に

この勘違いが発生したんですね。

これは”ネギトロ”に”ネギ”が乗っかってる

パターンと非常に似てますね。

”ネギトロ”はそもそも

”骨の間の身の部分をスプーンで

ぎゃ〜っと取る事”を

”ねぎとる”と言った事からだそうです。

こちらもたまたま”トロ”に”ネギ”が

乗っかってるが故の勘違い...。

どちらも実際つくっている人が

勘違いしてやしないかと

『気になり』ですね。